Alex | και εγενετο εν τω πορευεσθαι εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσον σαμαρειας και γαλιλαιας
|
ASV | And it came to pass, as they were on their way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
|
BE | And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
|
Byz | και εγενετο εν τω πορευεσθαι αυτον εις ιερουσαλημ και αυτος διηρχετο δια μεσου σαμαρειας και γαλιλαιας
|
Darby | And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
|
ELB05 | Und es geschah, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa ging.
|
LSG | Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
|
Pesh | ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܐܙܠ ܝܫܘܥ ܠܐܘܪܫܠܡ ܥܒܪ ܗܘܐ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ ܠܓܠܝܠܐ ܀
|
Sch | Und es begab sich, als er nach Jerusalem reiste, daß er mitten durch Samaria und Galiläa zog.
|
Web | And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
|
Weym | As they pursued their journey to Jerusalem, He passed through Samaria and Galilee.
|